miércoles, 25 de junio de 2014

lunes, 16 de junio de 2014


Inesperado ensayo CARTAS A UN AMIGO ALEMÁN de Albert Camus (Drean, Argelia francesa, 1913 - Villebrevin, accidente automóvil , 1960). El Premio Nobel de Literatura de 1957 escribe cuatro cartas, publicadas en periódicos o revistas literarias desde 1940 a 1945, en ellas parte de la critica a un alemán con el que ya ha tenido una conversación. Es complicado su comprensión pues no sabes bien contra que escribe. De todas formas destacar las siguientes reflexiones:
- "Amar es exigir que el ser amado y la más hermosa imagen que de él nos forjamos coincida."
- " Si a veces parecíamos preferir la justicia a nuestro país, era porque queríamos amar a nuestro país solamente en la justicia, como queríamos amarlo en la verdad y la esperanza. En eso diferíamos de ustedes, teníamos una exigencia.Ustedes se limitan a servir al poder de su nación, nosotros soñábamos con infundirle a la nuestra su verdad. Ustedes optaban por servir a la política de la realidad; nosotros, en nuestros peores extravíos, conservábamos confusamente la idea de una política del honor que recobramos hoy."
- " Europa es para ustedes ese espacio rodeado de mares y montañas, perforado de minas , cubierto de mieses, donde Alemania juega una partida en la que lo que está en juego es su destino. En cambio, para nosotros es esa tierra del espíritu en la que desde hace veinte siglos prosigue la más asombrosa aventura del espíritu humano." Bueno el francés se ha quedado contentísimo con los laureles que se ha puesto.Es cosa de chovinistas.

Para leer o descargar seguir el enlace:

Titulo original " Lettres à un ami allemand " de Éditions Gallimard 1945.
Traducción Javier Albiñana 1995, Tusquests Editores, ISBN 84-7223-915-2 

martes, 10 de junio de 2014

La novela TRAVESURAS DE LA NIÑA MALA del Premio Nobel de Literatura de 2010 Mario Vargas Llosa (1936), según declaraciones del propio autor se trata de su primera novela de amor,con dosis eróticas muy importantes, en la que se describe los tumultuosos cambios políticos y sociales de la segunda mitad del siglo XX. Muy entretenida y maravillosamente bien escrita.
Con referencia al mayo francés de 1986 dice: "Contrariamente a lo que muchos profetizaron en aquellos días de euforia, no tuvo mayor trascendencia política, salvo acelerar la caída de De Gaulle, inaugurar la breve era de cinco años de Pompidou y revelar la existencia de una izquierda más moderna que la del Partido Comunista francés".
Con respecto al movimiento hippy dice: "procedían de la clase media o alta, y su rebelión era familiar, dirigida contra la regulada vida de sus padres, contra lo que consideraban la hipocresía de sus costumbres puritanas y fachadas sociales tras las que escondían su egoísmo y su falta de imaginación", "aunque decían identificarse con la poesía beatniks  (Allen Ginsberg), lo cierto es que leían muy poco o no leían nada. Su filosofía no estaba basada en el pensamiento y la razón sino en los sentimientos: en el feeling", " El desprecio de los hippies al mundo industrial los había incitado a resucitar la artesanía en todas sus formas y a mitificar el trabajo manual". Al poco tiempo aparecieron los skin heads de los que dice:" Los Shin heads les profesaban un odio cerril. No era solo odio a su modo de vida sino también clasista, porque esos matones, jugando a SS, procedían de sectores obreros y marginales y encarnaban su propio tipo de rebelión".

Publicada en 2006 por Editorial Alfaguara.

La novela LEVIATÁN del escritor americano Paul Auster (1947) se me cayo de las manos.
Es un autor de moda que no había leído nunca, lo empece y me horripilo desde el principio la forma de describir las cosas, minuciosa, repetitiva y larga. Total que lo aparque, con tan mala suerte para el que empece a leer a Mario Vargas Llosa y decidí que a este tipo yo no le seguía leyendo, era una perdida de tiempo.
Curiosamente en el libro Travesuras de la niña mala, el protagonista es un traductor y dice: "Los tres libros que llevaba traducidos, de Doris Lessing, de Paul Auster y de Michel Tournier, no me habían costado gran esfuerzo, pero tampoco me divertí mucho vertiéndolos al español. Aunque sus autores estaban de moda, las novelas que me dieron a traducir no eran las mejores que habían escrito"

Titulo original "Leviathan" editado por Viking Penguin , New York 1992.
Traducción Maribel De Juan, editado por Anagrama 1993 ISBN 84-339-0634-8.